- 第1条 (会員)
Article 1 (Member)
-
1. 「会員」とは、当社が定める手続に従い本規約に同意の上、入会の申し込みを行う個人をいいます。
1. "Member" means an individual who applies for membership after agreeing to this agreement in accordance with the procedures established by the Company.
2. 「会員情報」とは、会員が当社に開示した会員の属性に関する情報および会員の取引に関する履歴等の情報をいいます。
2. "Member information" means information related to member attributes and member transaction history disclosed by the member to the Company.
3. 本規約は、全ての会員に適用され、登録手続時および登録後にお守りいただく規約です。
3. This agreement applies to all members and must be observed during and after registration.
- 第2条 (登録)
Article 2 (Registration)
-
1. 会員資格
1. Membership
本規約に同意の上、所定の入会申込みをされたお客様は、所定の登録手続完了後に会員としての資格を有します。会員登録手続は、会員となるご本人が行ってください。代理による登録は一切認められません。なお、過去に会員資格が取り消された方やその他当社が相応しくないと判断した方からの会員申込はお断りする場合があります。
Customers who have agreed to these terms and applied for membership will be eligible as members after completing the prescribed registration procedures. The member registration procedure must be performed by the member himself / herself. Registration by proxy is not permitted at all. In addition, we may refuse membership applications from those whose membership has been revoked in the past or those who we judge to be inappropriate.
2. 会員情報の入力
2. Enter member information
会員登録手続の際には、入力上の注意をよく読み、所定の入力フォームに必要事項を正確に入力してください。会員情報の登録において、特殊記号・旧漢字・ローマ数字などはご使用になれません。これらの文字が登録された場合は当社にて変更致します。
When registering as a member, please read the notes on input carefully and enter the necessary information correctly in the designated input form. Special symbols, old kanji, Roman numerals, etc. cannot be used when registering member information. If these characters are registered, we will change them.
3. パスワードの管理
3. Password management
(1)パスワードは会員本人のみが利用できるものとし、第三者に譲渡・貸与できないものとします。
(1) The password can only be used by the member himself / herself and cannot be transferred or lent to a third party.
(2)パスワードは、他人に知られることがないよう定期的に変更する等、会員本人が責任をもって管理してください。
(2) It is the member's responsibility to manage the password, such as changing it regularly so that it will not be known to others.
(3)パスワードを用いて当社に対して行われた意思表示は、会員本人の意思表示とみなし、そのために生じる支払等は全て会員の責任となります。
(3) The manifestation of intention made to the Company using the password is regarded as the manifestation of intention of the member himself / herself, and all payments, etc. resulting from it are the responsibility of the member.
- 第3条 (変更)
Article 3 (change)
-
1. 会員は、氏名、住所など当社に届け出た事項に変更があった場合には、速やかに当社に連絡するものとします。
1. Members shall promptly contact the Company if there is any change in the matters notified to the Company such as name and address.
2. 変更登録がなされなかったことにより生じた損害について、当社は一切責任を負いません。また、変更登録がなされた場合でも、変更登録前にすでに手続がなされた取引は、変更登録前の情報に基づいて行われますのでご注意ください。
2. The Company is not liable for any damages caused by failure to register the change. Also, please note that even if the change registration is made, transactions that have already been processed before the change registration will be performed based on the information before the change registration.
- 第4条 (退会)
Article 4 (withdrawal)
-
会員が退会を希望する場合には、会員本人が退会手続きを行ってください。所定の退会手続の終了後に、退会となります。
If a member wishes to withdraw from the membership, the member himself / herself must complete the withdrawal procedure. You will be withdrawn after completing the prescribed withdrawal procedure.
- 第5条 (会員資格の喪失及び賠償義務)
Article 5 (Loss of membership and liability for compensation)
-
1. 会員が、会員資格取得申込の際に虚偽の申告をしたとき、通信販売による代金支払債務を怠ったとき、その他当社が会員として不適当と認める事由があるときは、当社は、会員資格を取り消すことができることとします。
1. If a member makes a false declaration when applying for membership, fails to pay the payment obligation by mail order, or if there are other reasons that the Company deems inappropriate as a member, the Company will be a member. Can be canceled.
2. 会員が、以下の各号に定める行為をしたときは、これにより当社が被った損害を賠償する責任を負います。
2. When a member performs any of the acts specified in the following items, he / she will be liable for any damages suffered by the Company.
(1)会員番号、パスワードを不正に使用すること
(1) Unauthorized use of membership number and password
(2)当ホームページにアクセスして情報を改ざんしたり、当ホームページに有害なコンピュータープログラムを送信するなどして、当社の営業を妨害すること
(2) Interfering with our business by accessing this website and falsifying information or sending harmful computer programs to this website.
(3)当社が扱う商品の知的所有権を侵害する行為をすること
(3) Acts that infringe the intellectual ownership of the products we handle
(4)その他、この利用規約に反する行為をすること
(4) Other acts that violate these Terms of Use
- 第6条 (会員情報の取扱い)
Article 6 (Handling of member information)
-
1. 当社は、原則として会員情報を会員の事前の同意なく第三者に対して開示することはありません。ただし、次の各号の場合には、会員の事前の同意なく、当社は会員情報その他のお客様情報を開示できるものとします。
1. As a general rule, we will not disclose member information to a third party without the prior consent of the member. However, in the following cases, the Company may disclose member information and other customer information without the prior consent of the member.
(1)法令に基づき開示を求められた場合
(1) When disclosure is required by law
(1) When disclosure is required by law
(2)当社の権利、利益、名誉等を保護するために必要であると当社が判断した場合
(2) When we judge that it is necessary to protect our rights, interests, honor, etc.
2. 会員情報につきましては、当社の「個人情報保護への取組み」に従い、当社が管理します。当社は、会員情報を、会員へのサービス提供、サービス内容の向上、サービスの利用促進、およびサービスの健全かつ円滑な運営の確保を図る目的のために、当社おいて利用することができるものとします。
2. Member information will be managed by our company in accordance with our "Efforts to protect personal information". The Company shall be able to use the member information at the Company for the purpose of providing the service to the member, improving the service content, promoting the use of the service, and ensuring the sound and smooth operation of the service. increase.
3. 当社は、会員に対して、メールマガジンその他の方法による情報提供(広告を含みます)を行うことができるものとします。会員が情報提供を希望しない場合は、当社所定の方法に従い、その旨を通知して頂ければ、情報提供を停止します。ただし、本サービス運営に必要な情報提供につきましては、会員の希望により停止をすることはできません。
3. The Company shall be able to provide information (including advertisements) to members by e-mail newsletter or other methods. If the member does not wish to provide information, we will stop providing information if you notify us according to the method prescribed by our company. However, the provision of information necessary for the operation of this service cannot be stopped at the request of the member.
- 第7条 (禁止事項)
Article 7 (Prohibited matters)
-
本サービスの利用に際して、会員に対し次の各号の行為を行うことを禁止します。
When using this service, it is prohibited for members to perform any of the following acts.
1. 法令または本規約、本サービスご利用上のご注意、本サービスでのお買い物上のご注意その他の本規約等に違反すること
1. Violation of laws and regulations, this agreement, precautions for using this service, precautions for shopping with this service, and other agreements
2. 当社、およびその他の第三者の権利、利益、名誉等を損ねること
2. Damage to the rights, interests, honor, etc. of the Company and other third parties
3. 青少年の心身に悪影響を及ぼす恐れがある行為、その他公序良俗に反する行為を行うこと
3. Acts that may adversely affect the mind and body of young people, and other acts that are offensive to public order and morals
4. 他の利用者その他の第三者に迷惑となる行為や不快感を抱かせる行為を行うこと
4. Performing acts that cause annoyance or discomfort to other users or other third parties
5. 虚偽の情報を入力すること
5. Entering false information
6. 有害なコンピュータープログラム、メール等を送信または書き込むこと
6. Sending or writing harmful computer programs, emails, etc.
7. 当社のサーバーその他のコンピューターに不正にアクセスすること
7. Unauthorized access to our servers and other computers
8. パスワードを第三者に貸与・譲渡すること、または第三者と共用すること
8. Lending / transferring the password to a third party or sharing it with a third party
9. その他当社が不適切と判断すること
9. Other things that we judge to be inappropriate
- 第8条 (サービスの中断・停止等)
Article 8 (Interruption / suspension of service, etc.)
-
1. 当社は、本サービスの稼動状態を良好に保つために、次の各号の一に該当する場合、予告なしに、本サービスの提供全てあるいは一部を停止することがあります。
1. In order to keep the service in good working condition, we may suspend the provision of this service in whole or in part without prior notice if any of the following items apply.
(1)システムの定期保守および緊急保守のために必要な場合
(1) When necessary for regular maintenance and emergency maintenance of the system
(2)システムに負荷が集中した場合
(2) When the load is concentrated on the system
(3)火災、停電、第三者による妨害行為などによりシステムの運用が困難になった場合
(3) When it becomes difficult to operate the system due to fire, power outage, obstruction by a third party, etc.
(4)その他、止むを得ずシステムの停止が必要と当社が判断した場合
(4) In addition, when we determine that it is unavoidable to stop the system
- 第9条 (サービスの変更・廃止)
Article 9 (Change / Discontinuation of Service)
-
当社は、その判断によりサービスの全部または一部を事前の通知なく、適宜変更・廃止できるものとします。
The Company shall be able to change or abolish all or part of the service at its discretion without prior notice.
- 第10条 (免責)
Article 10 (Disclaimer)
-
1. 通信回線やコンピューターなどの障害によるシステムの中断・遅滞・中止・データの消失、データへの不正アクセスにより生じた損害、その他当社のサービスに関して会員に生じた損害について、当社は一切責任を負わないものとします。
1. The Company is not liable for any damages caused by system interruptions, delays, cancellations, data loss, unauthorized access to data, or other damages caused to members regarding our services due to failures of communication lines or computers. Shall not.
2. 当社は、当社のウェブページ・サーバー・ドメインなどから送られるメール・コンテンツに、コンピューター・ウィルスなどの有害なものが含まれていないことを保証いたしません。
2. We do not guarantee that the email content sent from our web pages, servers, domains, etc. does not contain harmful substances such as computer viruses.
3. 会員が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切責任を負いません。
3. The Company is not liable for any damages caused by the member's violation of this agreement.
- 第11条 (本規約の改定)
Article 11 (Revision of this agreement)
-
当社は、本規約を任意に改定できるものとし、また、当社において本規約を補充する規約(以下「補充規約」といいます)を定めることができます。本規約の改定または補充は、改定後の本規約または補充規約を当社所定のサイトに掲示したときにその効力を生じるものとします。この場合、会員は、改定後の規約および補充規約に従うものと致します。
The Company may revise this Agreement at will, and the Company may establish an agreement that supplements this Agreement (hereinafter referred to as the "Supplementary Agreement"). The revision or supplement of this agreement shall take effect when the revised agreement or supplementary agreement is posted on the site designated by the Company. In this case, the member shall comply with the revised rules and supplementary rules.
- 第12条 (準拠法、管轄裁判所)
Article 12 (Governing law, court of jurisdiction)
-
本規約に関して紛争が生じた場合、当社本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。
If a dispute arises regarding this agreement, the district court that has jurisdiction over the location of our head office shall be the exclusive agreement jurisdictional court of the first instance.
Copyright © JAPAN WAGLASS ART all rights reserved.